Причины использования профессионального перевода

Качественный перевод является залогом того, что вас и ваш бизнес будет понимать правильным образом. Особенно это касается тех ситуаций, когда перед вами стоит задача выйти на западный рынок и не ударить при этом в грязь лицом.

Здесь есть сразу несколько причин, по которым вам следует пользоваться услугами профессионалов. Получить правильный художественный перевод очень важно, и вот основные причины, по которым вам следует обратиться к специалистам.

  1. Профессионалы, которые являются частью профессиональных сетей. Профессиональные переводчики сотрудничают с другими переводчиками. Иногда они также работают с агентствами, но у большинства профессиональных переводчиков есть сеть доверенных коллег, с которыми они работают или к которым они могут обратиться. Что это значит для вас? Это значит, что ваш фрилансер может порекомендовать коллегу, если проект выходит за рамки его компетенции. Они могут предложить вам различные услуги, например, корректуру, выполняемую коллегой. Профессиональные переводчики сотрудничают с другими. Это означает, что долгосрочные и текущие проекты покрываются, когда один переводчик недоступен.
  2. Работа, которая всегда выполняется вовремя. Профессиональный переводчик может использовать свой опыт, чтобы оценить, сколько времени займет работа. Он может предоставить вам срок выполнения заказа, и вы можете его спланировать. Если вы используете кого-то, кто не имеет опыта или не занимается переводом, то, скорее всего, это займет у него гораздо больше времени. Им может понадобиться больше времени на запросы и вопросы. Когда вы пользуетесь услугами профессионального переводчика, вы знаете, что вы получаете и когда.
  3. Четкие условия. Профессиональные переводчики-фрилансеры ведут бизнес. Это значит, что у них будут свои условия. Они будут охватывать условия оплаты, доставку, тип текста, авторское право, конфиденциальность и многое другое. Поставщик профессиональных переводческих услуг упомянет их условия в вашем предложении. Итак, вы точно знаете, что получите.
  4. Прозрачность на всех этапах. Вопрос прозрачности связан с письменными условиями. Профессиональные переводчики готовят письменные расценки для заказчиков. В них указываются такие важные детали, как название и тип проекта, длина, цена, формат и дата поставки. Заказчик принимает предложение и условия до начала проекта. Это гарантирует, что все довольны проектом и помогает избежать недоразумений.
  5. Конфиденциальность. Возможно, что тексты, которые необходимо перевести вашему бизнесу, являются коммерчески чувствительными или должны оставаться конфиденциальными. Использование Google translate не гарантирует конфиденциальность информации. То же самое касается и переводчика, который не является профессионалом и не связан кодексом поведения. Большинство профессиональных переводчиков принадлежат к профессиональным ассоциациям, у которых есть кодексы поведения. Частью хорошего поведения является сохранение конфиденциальности информации о клиентах. Ваш поставщик профессиональных переводческих услуг, скорее всего, укажет на конфиденциальность в своих условиях. Это очень важно для коммерчески чувствительных материалов.
  6. Согласованность. Обученные лингвисты, такие как Gakrus, также хорошо знают, как обеспечить последовательность во всем тексте. Профессиональные переводчики часто используют для этого переводческое программное обеспечение, особенно при работе с большими текстами. Это важно, если Вы собираетесь повторно использовать и перерабатывать тексты различными способами. Вы же не хотите, чтобы неловкие несоответствия ухудшили имидж бренда.